Tatueringsdax "Dante" på thai

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
P

pling81

Gäst
Hej!

Jag ska nu tatuera in min sons namn och behöver hjälp för att få det rätt. Han heter "Dante".

Hoppas någon kan hjälpa mig!

Tack på förhand!

/Linda
 
Tack! Nu vill jag inte vara otacksam och så, men hur vet jag att detta stämmer till 110%? Vet att när jag frågade på mitt eget namn sist, iaf. fick två olika bud. Har även försökt översätta på nätet, Linda går direkt att översätta, men Dante blir Dante - lol!
 
"pling81 " sa:
Tack! Nu vill jag inte vara otacksam och så, men hur vet jag att detta stämmer till 110%? Vet att när jag frågade på mitt eget namn sist, iaf. fick två olika bud. Har även försökt översätta på nätet, Linda går direkt att översätta, men Dante blir Dante - lol!

Ja du hur vet man det , vet inte men det är ialla fall hur min fru stavar det men förhoppningsvis kanske nån mer ger svar ;)
 
"glimten66 " sa:
Ja du hur vet man det , vet inte men det är ialla fall hur min fru stavar det men förhoppningsvis kanske nån mer ger svar ;)


Vi får hoppas att någon annan svarar! *puffar*

En annan sak, vet du hur gör för att jobba med fonter i Word 2007? Måste ju kunna prova olika fonts för tatueringen och strl etc. Har helt glömt hur jag gjorde med min förra tatuering.
 
"pling81 " sa:
Vi får hoppas att någon annan svarar! *puffar*

En annan sak, vet du hur gör för att jobba med fonter i Word 2007? Måste ju kunna prova olika fonts för tatueringen och strl etc. Har helt glömt hur jag gjorde med min förra tatuering.
Du kan titta in här så hittar du tusentals. Fonterna i Windows är dötråkiga som regel.

http://www.1001freefonts.com/
 
"pling81 " sa:
Mitt problem är att jag inte vet hur jag får texten att bli thai, det säger ju mig ingenting att se texten på svenska....
Nuuu fattar jag. Sir One lika korkad som alla säger han är...
 
Bara att byta språk på datorn till thai, men gör sig bäst med ett thai tangentbord
 
"Janne " sa:
Vet inte hur bra google är men lägger du in ett thai ord på translate.google.com och trycker på högtalaren så hör du hur dem uttalar det. Lyssna här http://translate.google.com/#auto/th/%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%97.

Jag tycker, om ska lita på google att det blir för mycket betoning på sista stavelsen, på svenska tvärt om.

Min fru sover nu så kan inte fråga nu!

Du kan ju lägga till ett ะ på slutet för kort e - ดันเทะ
 
"legolas " sa:
kan säga att när alla thai försöker att prata utrikiska, och alltså inte kan språket, och detta gäller även ALLA låneord som finns i thailändskan, och det finns MASSOR, så läggs ALLTID betoningen speciellt på sista stavelsen... Jag tror helt enkelt att detta med sista stavelsen ligger inbyggt i det thailändska språket...

legolas
ps. vill också gärna säga detta. Om ni vill ha någonting översatt korrekt, och har med thailändska att göra, så avrådes ni BESTÄMT MEN VÄNLIGT att använda google translate.....

dessa gör så gott de kan, men det fungerar bara inte alls och är odugligt, fullständigt odugligt.... Tror du mig inte Janne... ta då en svensk mening, och lägg in den för översättning till thai, och sedan tar du den thaimeningen, och lägger in den du just fått, och översätter till svenska i detta google..... så huka Er över resultatet..

dsme
Visst Lego är Google translate värdelös att översätta till Thai och ännu sämre att översätta egennamn :D

Däremot uttal tror jag den är ganska bra på, vilket jag skrev om!
 
Jag tycker att ดันเถะ eller ดันเตะ blir bättre eftersom det blir låg ton på slutet då. Då hamnar det närmare det svenska uttalet, tycker jag.

Att gå till en tolk eller översättare för en second opinion när du nästan har bestämt dig kan nog vara en god idé.
 
Det bästa vore väl att ge en lapp med ordet till en Thai och be honom läsa upp det.
Jag gjorde det hemma och ดันเตะ lät mest likt eftersom det är en låg ton på slutet.
 
Jag glömde att skriva varför det nog är en god idé att höra sig för med en en tolk eller översättare. På så sätt har man bättre chans att undvika att det är något fult slangord eller ett ord som på annat vis upplevs negativt av thailändare.

Ett ord som uttalas så rätt som möjligt, samt har fin eller ingen betydelse är ju det man vill ha. :P
 
Ja ni ser hur olika alla svarar på hur man stavar :)inte lätt detta
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp