Språka Thai, Chai mai - Diskussionstråd

 
När det gäller ljudbeteckningarna så undrar jag varför man inte använder de tecken som används i det thailändska skriftspråket i stället för de tecken du använder (och andra med dig)?

Sedan tycker jag att det vore värdefullt om texten på thai kunde vara större! Vore lättare att urskilja de olika tecknen då ( i alla fall för mig).

F.ö. är jag eld o lågor! Kopp khun ka!
 
Måste bara få sägs tack så mycket, jättebra jobbat. Nu skall jag verkligen ge det här minst en timma varje dag. Välförtjänt karma levererad!

/Anubaan
 
Läser jag fel?

สามส้ม (ลูก) sǎam sôm lûuk, alltså man anger "apelsin tre lûuk", klassnamn för frukt bl a.

Har du inte kastat om orden? sôm sǎam lûuk borde det väl vara. ส้มสามลูก

Undrar en i detta sammanhang äkta kon anubaan
 
"anubaan " sa:
Läser jag fel?

สามส้ม (ลูก) sǎam sôm lûuk, alltså man anger "apelsin tre lûuk", klassnamn för frukt bl a.

Har du inte kastat om orden? sôm sǎam lûuk borde det väl vara. ส้มสามลูก

Undrar en i detta sammanhang äkta kon anubaan

Jo det är riktigt, bra att ni är uppmärksamma. Jag sitter ju själv och har ingen som korrekturläser åt mig och framför skärmen blir man ordblind ibland, ändå har jag gått igenom flera gånger och hittar forfarande fel.

Bra anubaan, ange gärna också var ni hittar fel!

insayt
 
"ragnela " sa:
När det gäller ljudbeteckningarna så undrar jag varför man inte använder de tecken som används i det thailändska skriftspråket i stället för de tecken du använder (och andra med dig)?

Sedan tycker jag att det vore värdefullt om texten på thai kunde vara större! Vore lättare att urskilja de olika tecknen då ( i alla fall för mig).

F.ö. är jag eld o lågor! Kopp khun ka!

Jag har 14 punkters storlek på texten, större blir jobbigt layoutmässigt sätt. Du kan själv förstora layouten genom att trycka ner CTRL + samtidigt som du scrollar med mushjulet.

Förstår inte vad du menar för tecken. Du måste skilja på transkriberad text och thaitext. Kan du ge exempel?

mvh insayt
 
Insayt!

Nu fattar jag! När det är transkriberad text, en sorts krumelurer (tonmarkeringar) och i thaitext en annan sort.

Tröga elever är förmodligen något du får leva med, men som någon klok person sa:"Bättre att fråga och verka dum i 5 minuter än att inte fråga och vara dum hela livet!"
 
"ragnela " sa:
Insayt!

Nu fattar jag! När det är transkriberad text, en sorts krumelurer (tonmarkeringar) och i thaitext en annan sort.

Tröga elever är förmodligen något du får leva med, men som någon klok person sa:"Bättre att fråga och verka dum i 5 minuter än att inte fråga och vara dum hela livet!"

hee... Ragnela inga frågor är dumma. Ja tomarkörerna på transkriberad text är `^ osv. Thaiskript har inga sådana utan antingen bestämmer konsonanten som startar en stavelse tonen eller så finns där en tonmarkör i form av อ่ อ้ อ๋ อ๊, du ser dem ovan här.

Se Kapitel 1. mellankonsonanter vilka som är vad.

Skall se om jag kan göra större text på vissa vokaler i alla fall ser att de inte syns så bra!

insayt
 
Nu har jag tragglat mig genom manualen!

Blir lite förvirrad i detta avsnitt

Om vi tar svenskans Å t ex. Å kan ju sägas på olika sätt Å som i Åke och Å som Tång, ja ni ser att Tång låter mer som engelskans O i On.

= ɔɔ ang (kan vara både konsonant och vokal, kallas nollkonsonant eller hjälpkonsonant) och = sà-rà ͼͼ (åå), vokal, dessa två kan användas i vissa ord som Å i Åke eller O som i engelskans "on".โทรศัพท์ thåå rá sàp = telefon. Här uttalas ordet som just Å i Åke.ร้อน rɔ́ɔn = varmt, hett, när ni ser ord med = ɔɔ, så skall ni uttala ordet med ett A som i Arne, alltså ett djupt A, men långt AA.

I sista meningen borde det inte vara O som i on alltså ett djupt o och långt oo?

Jag hör mina närmaste Thai säga roon, ja här säger de ju loon men det är en helt annan femma.
När jag ser Arne blir förvirringen total ;D

Undrar Anubaan
 
"anubaan " sa:
Nu har jag tragglat mig genom manualen!

Blir lite förvirrad i detta avsnitt

Om vi tar svenskans Å t ex. Å kan ju sägas på olika sätt Å som i Åke och Å som Tång, ja ni ser att Tång låter mer som engelskans O i On.

= ɔɔ ang (kan vara både konsonant och vokal, kallas nollkonsonant eller hjälpkonsonant) och = sà-rà ͼͼ (åå), vokal, dessa två kan användas i vissa ord som Å i Åke eller O som i engelskans "on".โทรศัพท์ thåå rá sàp = telefon. Här uttalas ordet som just Å i Åke.ร้อน rɔ́ɔn = varmt, hett, när ni ser ord med = ɔɔ, så skall ni uttala ordet med ett A som i Arne, alltså ett djupt A, men långt AA.

I sista meningen borde det inte vara O som i on alltså ett djupt o och långt oo?

Jag hör mina närmaste Thai säga roon, ja här säger de ju loon men det är en helt annan femma.
När jag ser Arne blir förvirringen total ;D

Undrar Anubaan



Dessa två är lite luriga,
= sà-rà (åå) vissa ord uttalas mer som Å och vissa mer som åt O till.

När det gäller aa àang อ, skall det uttalas som ett djupt A som I Arne.

Beroende på dialektala skillnader kan det låta lite olika, så är det i Sverige också när det gäller uttal. Men här måste vi tänka riksthai, precis som när vi lär oss svenska måste det vara rikssvenska.

ร้อน rɔ́ɔn = varmt, lyssna här http://www.thai-language.com/id/131098

Men samtidigt är det svårt att förmedla toner samt ljud via text, så jag rekommenderar starkt att ni går in på t ex Thai language de har ju många ljudfiler, för att lyssna är ju det bästa sättet.

insayt
 
Som alla vet är Thai ett tonalt språk samt att det är också väldigt olikt västländska språk och våra öron är inte vana vid uttal från thailändskan.

I Bangkok för 20 år sedan, var jag nyfiken på va det fanns för thaikurser och gick upp till ett universitet, som jag glömt namnet på, men det spelar ingen roll. Jag träffade en lärare där som berättade lite om kursen och det thailändska språket.

Hon sa att lära sig Thai är "90%" lyssna och jag förstår varför. Så lyssna är A och O.

Har ett annat exempel på denna aa àang สอน http://www.thai-language.com/id/135053.

Sen är det mycket hur vi själva uppfattar ljud och vem som uttalar ett ord, så spänningen är olidlig när det gäller Thai ;D. Jag har stort förtroende för Thai-Language när det gäller korrekt återgivna toner samt uttal och eftersom vi inte har tillgång till ljudfiler själva är detta ett utmärkt komplement.

โอะ sà-rà å har jag sagt att det kan låta som Å och det kan låta som mer åt O och då som engelskans O i "on" som när sà-rà å inte skrivs ut ฝ(โอะ)น ฝน här uttalas det som O i engelskans "on". Ni kommer till det med outskrivna vokaler, vill bara att ni skall förstå hur det funkar med Thai. Lyssna här http://www.thai-language.com/id/131100

insayt
 
"Insayt " sa:
Dessa två är lite luriga,
= sà-rà (åå) vissa ord uttalas mer som Å och vissa mer som åt O till.

När det gäller aa àang อ, skall det uttalas som ett djupt A som I Arne.

Beroende på dialektala skillnader kan det låta lite olika, så är det i Sverige också när det gäller uttal. Men här måste vi tänka riksthai, precis som när vi lär oss svenska måste det vara rikssvenska.

ร้อน rɔ́ɔn = varmt, lyssna här http://www.thai-language.com/id/131098

Men samtidigt är det svårt att förmedla toner samt ljud via text, så jag rekommenderar starkt att ni går in på t ex Thai language de har ju många ljudfiler, för att lyssna är ju det bästa sättet.

insayt

Bara för skojs skull så lät jag frugan lyssna till ordet i länken ovan. Jag frågade henne vad säger han. Han säger bil blev svaret! Jag hör också ett t i slutet av ordet. Men jag låter mig inte nedslås av detta nu tar vi nästa kapitel. Det är ju som du säger inte lätt för oss att uppfatta de för oss så främmande ljuden. Och de olika dialekterna gör ju sitt till, men som sagt var de måste vi glömma för det kan ju endast vara Riksthai som gäller.

/Anubaan
 
"anubaan " sa:
Bara för skojs skull så lät jag frugan lyssna till ordet i länken ovan. Jag frågade henne vad säger han. Han säger bil blev svaret! Jag hör också ett t i slutet av ordet. Men jag låter mig inte nedslås av detta nu tar vi nästa kapitel. Det är ju som du säger inte lätt för oss att uppfatta de för oss så främmande ljuden. Och de olika dialekterna gör ju sitt till, men som sagt var de måste vi glömma för det kan ju endast vara Riksthai som gäller.

/Anubaan

haha...kul anubaan att du är energisk, jag förstår vad du menar. Sen kan ju själva ljudfilen knastra och kanske inte är bästa kvalitet. Det viktiga här tycker jag är att du klart och tydligt hör att det uttalas mer som "raan" än "roon".

Jag har hört många andra ljudfiler på andra websidor och dessa är helt klart de bästa!

insayt
 
Det här är ju helt underbart! Den thai jag kan har jag fått lära mig genom naturmetoden, men min kära talar Isaan och har inget språk att förklara något på, så man lär ju mycket fel. Här kan jag nog skaffa mig en bättre språkförståelse än vad jag kan med frugan som lärare. Tack!
 
"legolas " sa:
Insayt!!!

Ett härligt kanonjobb du lagt ner och fortfarande lägger ner, karma kommer från mig för den grejen.

Pohm gae laeo!!!!!

Sawa dee khap khun Insayt

haha, du är nog inte så "gae" som du tror :D

insayt
 
Är det inte lättare med svensk transkribering i stället för en engelsk?

Exempel
Eek som då blir iik på svenska

Sen dom bakvända c'na m.m. måste ju kunna bytas ut mot något bättre, det påminner om Thai for beginners serien

Dock ett bra jobb
 
"Glimten " sa:
Är det inte lättare med svensk transkribering i stället för en engelsk?

Exempel
Eek som då blir iik på svenska

Sen dom bakvända c'na m.m. måste ju kunna bytas ut mot något bättre, det påminner om Thai for beginners serien

Dock ett bra jobb

Jo jag kör med svenskt som i iik eller har du hittat någonstanns så ge mig gärna på vilken sida du hittat det, försöker att hålla mig till svensk!

Jo jag vet, skulle också vilja ha något annat, men nästa alla kör med det och jag tänker att folk som kanske tittar på detta har sett det förut, så därför.

Skulle ju kunna använda o eller aa eller liknande, men då får man påpeka detta varje gång, man gör något, det är bara bara tre varianter jag använde då t ex å är svårt och ö t ex, men jag kan titta om jag kan ha något annat.

Jag har givetvis tagit intryck lite varstanns och sen försökt att göra något eget av det. Det som är det viktiga här och som kanske många uppskattar är ju att jag ger förklaringar och exempel, detta tycker jag saknas i många böcker samt på Internet.

Tror inte att de här tre tecknen jag använder vållar några större problem, det finns ju i manulen.

Känns bra att du tycker det ser okey ut, du bor väl i Thailand antar jag och kan väl en hel del antar jag och jag tar ju gärna emot synpunkter.

Detta skall ju som jag påpekat inte tas som någon kurs eller liknande utan jag ville bara ge folk lite inblick i språket så att de kan lära sig lite till mans, jag är ju själv ingen expert på något vis.

Så alla är ju välkomna att bidra med om de har fraser t ex de tycker är användbara, så kan jag ju föra in det.

De här första kapitlen är ju kanske tradiga att rabbla konsonanter och vokaler så det liknar nog många böcker, svårt att göra det på annat sätt, men det skall ju bli mer av lite annat hade jag tänkt längre fram.

insayt
 
Kanonbra detta med lite språkskola.
Tyvärr har jag inte så mkt tid över för att kunna följa den på ett seriöst sätt men texterna lär ju ligga kvar.
 
"Insayt " sa:
Jo jag kör med svenskt som i iik eller har du hittat någonstanns så ge mig gärna på vilken sida du hittat det, försöker att hålla mig till svensk!

Jo jag vet, skulle också vilja ha något annat, men nästa alla kör med det och jag tänker att folk som kanske tittar på detta har sett det förut, så därför.

Skulle ju kunna använda o eller aa eller liknande, men då får man påpeka detta varje gång, man gör något, det är bara bara tre varianter jag använde då t ex å är svårt och ö t ex, men jag kan titta om jag kan ha något annat.

Jag har givetvis tagit intryck lite varstanns och sen försökt att göra något eget av det. Det som är det viktiga här och som kanske många uppskattar är ju att jag ger förklaringar och exempel, detta tycker jag saknas i många böcker samt på Internet.

Tror inte att de här tre tecknen jag använder vållar några större problem, det finns ju i manulen.

Känns bra att du tycker det ser okey ut, du bor väl i Thailand antar jag och kan väl en hel del antar jag och jag tar ju gärna emot synpunkter.

Detta skall ju som jag påpekat inte tas som någon kurs eller liknande utan jag ville bara ge folk lite inblick i språket så att de kan lära sig lite till mans, jag är ju själv ingen expert på något vis.

Så alla är ju välkomna att bidra med om de har fraser t ex de tycker är användbara, så kan jag ju föra in det.

De här första kapitlen är ju kanske tradiga att rabbla konsonanter och vokaler så det liknar nog många böcker, svårt att göra det på annat sätt, men det skall ju bli mer av lite annat hade jag tänkt längre fram.

insayt
Jag har inte tittat igenom allt men här har du i kapitel 6

อีกอย่างหนึ่ง èek jàang nèung = en sak till...!


Nä, jag bor i Sverige, men gumman bor i Thailand, fast jag pluggar thai, mesta dels läsning på thai, dock är jag ingen expert jag heller ;)
 
Lasse expert blir du den dan du kan beställa mat o dryck o beställa en massage me .......... på thai ;)
 
 

Liknande trådar

A
Svar
1
Visningar
2 K
A
 
Tillbaka
Topp