Mitt Isaan

 
Idag blir det nog en ganska slö dag hemma. Frugan, svärmor och svägerska är ute och plockar svamp. Det har blivit så pass mycket så nu sitter dottern utanför grinden och säljer för 20 Baht tallriken. Fem sålda nu ger ju lite fickpengar.

I morgon bär det så av till Loei på en tvådagars tur.
 
Låter som ni ska upp till Chiang Khan i Loei om ni ska upo mot Mekong. Var där uppe sist. Man kommer inte upp på höjderna men ser ju lite kuperad natur. Det är fint där uppe. När vi var där var det fullt på alla hotel med Mekongutsikt men blev bra ändå.

Ooavsett vart ni ska ha en trevlig resa.
 
"Janne " sa:
Låter som ni ska upp till Chiang Khan i Loei om ni ska upo mot Mekong. Var där uppe sist. Man kommer inte upp på höjderna men ser ju lite kuperad natur. Det är fint där uppe. När vi var där var det fullt på alla hotel med Mekongutsikt men blev bra ändå.

Ooavsett vart ni ska ha en trevlig resa.
Ja det är visst så det heter när du nämner det. Det låter ju lovande och vi har redan bokat hotell vid floden, någon har visst bott där tidigare. Jag kan säkert utlova en del foton, vi får se vad som dyker upp.
 
Mörka moln inne i centrum idag men barnen var glada när dom fick sälja svamp.
2aqatyma.jpg
yruvuzab.jpg
 
Totalt såldes svamp för 270 Baht idag, ungarna är jättestolta. Svamp är tydligen väldigt populärt här, säljs lite överallt.
emoji5.png
 
"Berralund " sa:
Och nu mina vänner kommer ett par foto på en sådan Kubota som jag förmodar att Suriya menade. Arbetshästen nr 1 på risfälten. Dessutom med en som last.

Kubota är egentligen ett fabrikat men säger man så här är det en sådan maskin som avses.
mahe7a6u.jpg
abu6uzyr.jpg
De kallar den för traktor eller Kubota därför det är en Kubota motor på den ca 12 hk som gör att de kan köra hela dagen på ca 5 l diesel. På fotot ses en traktor på släpet och det är därför på landet kör de med järnhjul och har han två traktorer behöver han inte byta hjul när han kommer till fälten.
De använder traktorn för plöjning, harvning och att pumpa vatten från dammar, pumpen är ett långt järnrör som drivs med remmen från Kubota motorn, som pumpar stora volymer vatten. Sedan används traktorn med trailer för tranporter av alla de slag, ris, tapioka, ved m.m. De kan lasta ca 1 ton på trailern och även något mer lastar de.
När den här traktorn kom till Thailand var det rena revolutionen för jordbrukarna, det gjorde att buffeln försvann och en bonde behövde mycket mindre tid för att bruka jorden vad han måste ha tidigare, behövdes mindre folk också.
Med bufflarna var det mycket jobb måste vallas varje dag och vanligen hade de minst två bufflar.
Den här tvåhjuliga traktorn är en kinesisk uppfinning med vanligen en Kubota motor, traktorn tillverkas i Thailand, men motorn är väl licenstillverkad, endast motorn kostar ca 40.000 Baht och hela ekipaget ca 60-70.000 Baht. Det finns kinesiska motorer för halva priset och trailern kostar ca 4-5000 Baht.
De räknar med att de kör med motorn ca 10-12 år och sedan med en motorrenovering som kostar ca 10.000 Baht kör de lika lång tid igen.
 
Tack för den informationen Rong, det var en del där som jag inte visste. Min familj äger inga risfält och därmed ingen dylik traktor.

Men en arbetshäst är den och uppenbarligen väldigt uppskattad bland bönderna.
 
"Jonas " sa:
Typ sån hær menade jag, men det var nog bara lokalt i Lomsak att dom kallade den tuk tuk, inte hørt någon annan kalla den det.
Den kallas för "tuk tuk" eller country truck, den har samma motor som den tvåhjuliga traktorn på 12 hk men det finns också en större på 16 hk. Det finns olika modeller på den, finns numera med tipp också, de kan lasta ca 3 ton med enkla däck är det dubbla däck kan de lasta ca 5 ton. Den med enkla hjul kostar ca 280.000 Baht och den med dubbla däck och tipp ca 380.000 Baht. Den användes mycket av tapioka och ris odlarna som gör att de kan åka själva in och sälja tapiokan och riset direkt till uppköparen, lastbilstransporter är dyra jämfört med tuk tuk som endast är dieselkostnad. De kan köra i ca 50 km timmen men är det full last och uppförsbacke där en tuk tuk kommer hörs det långväga där den stånkar sig uppför och det kan under sådana omständigheter gå sakta. Tuk tuk användes för alla typ av transporter på landsbygden och sedan fordras inget körkort eller skatt på fordonet vad de säger.
Det var en engelsman som gjorde den första country trucken eller tuk tuk och thaiarna såg det var en enkel och effektiv konstruktion och sedan kom tillverkning igång på den och nu finns det stor tillverkning på tuk tuk.
Man kan väl säga att ljudet från tuk tuk tillhör den thailändska landsbygden, som ingen kan undgå att höra, redan från fem tiden på morgonen.
 
"suriya " sa:
De där "lastbilarna" heter รถอีแต๋น, rådd[sup]H[/sup] ii[sup]M[/sup] dtään[sup]S[/sup]. Så tuk tuk är nog isf. något lokalt namn så som Jonas är inne på.

http://en.wikipedia.org/wiki/Farm_truck

Några bilder som en mekaniker har lagt ut:
http://www.รถอีแต๋น.com/

Nu är det ju 2 till som skrivit i tråden att den även kallas Tuk Tuk hos dom så kan inte vara så lokalt, jag bodde inte i Isaan så eftersom den även kallas det där nu enligt dom andra 2 så är det väl en vida utbredd benämning.
 
"Jonas " sa:
Nu är det ju 2 till som skrivit i tråden att den även kallas Tuk Tuk hos dom så kan inte vara så lokalt, jag bodde inte i Isaan så eftersom den även kallas det där nu enligt dom andra 2 så är det väl en vida utbredd benämning.

Jag vet inte var "tuk tuk" kommer från, men det verkar inte finnas någonting som tyder på att den skulle kallas så på thailändska iaf. Kanske isaanspråket då?
 
"Jonas " sa:
Nu är det ju 2 till som skrivit i tråden att den även kallas Tuk Tuk hos dom så kan inte vara så lokalt, jag bodde inte i Isaan så eftersom den även kallas det där nu enligt dom andra 2 så är det väl en vida utbredd benämning.

Ett annat alternativ kanske kan vara att man har sagt det thailändska ordet för lastbil till er. Lastbil heter รถบรรทุก, rådd[sup]H[/sup] bann[sup]M[/sup] togg[sup]H[/sup], och det kanske skulle vara lätt att minnas det som togg[sup]H[/sup] två gånger istället och transkriberar man det på "engelska" så kan man skriva "tuk tuk". Detta "tuk tuk" ska man dock inte förväxla med de surgående trehjuliga taxifordonen som heter ตุ๊กตุ๊ก, dtogg[sup]H[/sup] dtogg[sup]H[/sup], och som ju på "engelska" också kan transkriberas till "tuk tuk".
 
"suriya " sa:
Jag vet inte var "tuk tuk" kommer från, men det verkar inte finnas någonting som tyder på att den skulle kallas så på thailändska iaf. Kanske isaanspråket då?

Suriya!

Tuk Tuk kommer från ljudet fordonet ger ifrån sig "tvåtaktare", tuk, tuk, tuk, tuk....

Kallas även i västerlänskt språkbruk för kabincykel!

Suriya har rätt egentligen, det finns inget ord föt "Tuk Tuk" på Thai, för det är ljudet av fordonet som skapat namnet.

Egentligen om vi skall prata Thai är det สามกงล้อ

Lyco

Lyco
 
"suriya " sa:
Ett annat alternativ kanske kan vara att man har sagt det thailändska ordet för lastbil till er. Lastbil heter รถบรรทุก, rådd[sup]H[/sup] bann[sup]M[/sup] togg[sup]H[/sup], och det kanske skulle vara lätt att minnas det som togg[sup]H[/sup] två gånger istället och transkriberar man det på "engelska" så kan man skriva "tuk tuk". Detta "tuk tuk" ska man dock inte förväxla med de surgående trehjuliga taxifordonen som heter ตุ๊กตุ๊ก, dtogg[sup]H[/sup] dtogg[sup]H[/sup], och som ju på "engelska" också kan transkriberas till "tuk tuk".

Nä det tror jag inte Suriya att man dubblar รถบรรทุก, eller บรรทุก, utan detta är rätt om man ser till bilden รถอีแต๋น!

Lyco
 
"Lyco " sa:
Suriya!

Tuk Tuk kommer från ljudet fordonet ger ifrån sig "tvåtaktare", tuk, tuk, tuk, tuk....

Kallas även i västerlänskt språkbruk för kabincykel!

Suriya har rätt egentligen, det finns inget ord föt "Tuk Tuk" på Thai, för det är ljudet av fordonet som skapat namnet.

Egentligen om vi skall prata Thai är det สามกงล้อ

Lyco

Lyco

Det jag syftade på när jag skrev var egentligen varifrån "tuk tuk" kommer ifrån i just det här fallet när man syftar på en slags lastbil. Dessutom diseldriven, tydligen.

Men det var intressant att få en redogörelse för hur den andra "tuk tuk":en kom till också. :)
 
"Lyco " sa:
Nä det tror jag inte Suriya att man dubblar รถบรรทุก, eller บรรทุก, utan detta är rätt om man ser till bilden รถอีแต๋น!

Lyco

Ja, det är fel att dubbla det, men jag försöker bara komma med förslag på var de kan ha fått "tuk tuk" ifrån när det gäller denna lastbil. :)

Jag är nog lika inne på att den kallas รถอีแต๋น som du är. ;)
 
Det e ju så thai pratar för att farang ska förstå vad dom pratar om.

som papaya pokpok

Förr fråga taxi i Udon Thani om man ville åka Samrod.. nu e det bara tuktuk...

Stör mig lite på det, men man får ju förstå att dom inte kan veta att ja kan deras språk.

Däremot när dom snackar nåt nedvärderande och använder bak-sidaa istället för farang, för dom tror man inte vet vad det betyder, jag då ser ja rött...
Ja e fan ingen frukt brukar ja svära tyst men så pass högt att de hör...
 
Jag kan bara säga att här kallas fordonet inte Tuk Tuk, det hade frugan inte hört. Här använder man Suriyas benämning. Ett lite roligt fordon är det hur som helst och användbart till en billig peng.
 
"suriya " sa:
Det jag syftade på när jag skrev var egentligen varifrån "tuk tuk" kommer ifrån i just det här fallet när man syftar på en slags lastbil. Dessutom diseldriven, tydligen.

Men det var intressant att få en redogörelse för hur den andra "tuk tuk":en kom till också. :)

Jo det håller jag med om, den grejar jag inte faktiskt i brådrasket och min fru är för urbaiserad antagligen för att förstå sådant, dessutom är hon halvkines och har svårt med Isaan och Lao, för jag antar att fordonet är typ på landet.

Intressant där fick jag något att gräva i, det gillar jag ;D ;D

Lyco
 
 

Liknande trådar

P
Svar
25
Visningar
6 K
anonymous
A
A
Svar
16
Visningar
3 K
Anonym
A
 
Tillbaka
Topp